번역 초안 만드는 법 안내
회원님들 실력을 못 믿어서가 아니라 마지막 검토를 하는 저나 번역물을 받아보는 고객이 검토를 쉽게 하기 위해서 아래와 같은 방식으로 꼭 만들어 주시기를 부탁드립니다.
1. 텍스트 파일로 만들기.
PDF, 팩스, 그림파일 등으로 된 문서는 일단 텍스트만 뽑아냅니다.
PDF는 "텍스트로 내보내기"로 추출할 수 있는 겅우가 있지만 그렇지 않으면 모두 타자를 쳐야 합니다.
이렇게 하지 않으면 정확한 번역이나 검토가 안됩니다.
2. 번역하기
텍스트 문서를 한글이나 MS워드에 넣고 번역을 시작합니다.
한글은 한글 맞춤법과 한컴사전이용이 편하고 워드는 영문작성시 여러가지로 편한 서비스가 있습니다.
한문장이나 한 문단 단위로 번역해 나갑니다. 번역에 필요한 참고자료도 마구 올립니다.
* 들여쓰기, 내어쓰기, 글 머리표등 어떤 속성도 넣지 마세요.
* 표나 글상자의 속성은 반드시 "글자처럼 취급" 으로 설정해 주세요.(나중에 풉니다)
* 그림이나 도형의 영문이나 단어는 글자만 추려서 글상자안에 넣어 주십시오.
* 표나 표로 된 문서는 글자크기에 상관말고 표를 만들어 넣어 주세요.
3. 초안 만들기
번역이 끝나면 다시한번 검토를 한 후 한글프로그렘을 열어 붙여 넣습니다. 그 다음 카페의 "번역의뢰" 방 "번역료 견적방법 안내"에 나와있는 방법대로 용지, 문단, 글씨크기 등을 설정합니다.
예를 들면 아래와 같습니다.
1 Scope
1. 범위
1.1 This standard is a best practice benchmark for all organisations creating or holding public records.
1.1 이 표준은 모든 기관의 공공 기록물 생성이나 보관을 위한 최상의 실용기준입니다.
4. 정리와 보관
번역에 사용한 참고자료 등을 지우지 마시고 의심스런 부분은 표시를 해서 그대로 보내주세요.
정리한 파일을 찾기쉬운 다른 이름으로 저장합니다.
이렇게 해서 보내주시면 제가 다시한번 검토를 하거나 재번역을 요청하게 됩니다.
검토에서 이상이 없으면 원문 구조대로, 또는 의뢰인의 요구대로 편집을 합니다.
취향대로 만들지 마시고 꼭 이대로 해 주시기 바랍니다.
감사합니다.
'경매번역 안내' 카테고리의 다른 글
경매번역 진행절자 안내 (0) | 2017.03.19 |
---|---|
원서독해문제를 해결하는 간단한 방법 소개 - 경매번역 (0) | 2014.04.06 |
알바모집 안내 - 경매번역 (0) | 2007.07.18 |
카페 번역료 안내 (0) | 2007.03.31 |
번역알바 구합니다 - 영어, 중국어, 일본어, 스페인어, 러시아어 등 모든 언어 (0) | 2007.03.31 |